Keeleabi vajaka
Keeleabi vajaka
Oskab keegi helgem pea öelda, mis mis on eestikeelne vaste benchrest võistlusele?
Springers are like Muscle-Cars - Classic, Heavy and Never out of style...
http://airgun.planet.ee
http://airgun.planet.ee
Re: Keeleabi vajaka
Jahifoorumi keeles oleks ehk kärbes kirbule...
Tegemist siis täpsuslaskmisega toelt (tugedelt)

Tegemist siis täpsuslaskmisega toelt (tugedelt)

☞ meie toimetused sõnas ja pildis www.salmejahiselts.ee
Re: Keeleabi vajaka
Ise olen kasutanud siiani tõlkena pingist laskmist, aga see vähe kohmakas. Ilusat maakeelset sõna oleks vaja 

Springers are like Muscle-Cars - Classic, Heavy and Never out of style...
http://airgun.planet.ee
http://airgun.planet.ee
Re: Keeleabi vajaka
Delta kirjutas:Oskab keegi helgem pea öelda, mis mis on eestikeelne vaste benchrest võistlusele?
Mina oma mõistusega seda ei tõlgikski, need kelledega rääkinud benchrest laskmisest, kõik aru saanud, millest jutt. Või kui leiutama hakata, siis äkki tugedelt laskmine või kahe punktiga toetatud püssi täpsuslaskmine?
Kahtluse korral jäta sõrm sirgeks !!!
Re: Keeleabi vajaka
Kakuke, ära muretse, maailma kõige targem tõlkija Google Translator ütleb, et inglise keelne sõna benchrest on eesti keeles benchrest. Kes teab, saab aru ja kes ei tea, neid sinu võistlus ei huvita nagunii. Võid ju sulgudesse panna benchrest (toelt laskmine) 300m jne.